Азия и Африка в меняющемся мире. XXVIII Международная научная конференция 22-24 апреля 2015 г. - page 139

Источниковедение и историография Индии и ЮВА
137
образовавшиеся лакуны. Появились новые исторические и литературные
труды. Такие сочинения создавали не только жившие на родине вьетнамцы,
но и оказавшиеся в Китае, например Хо Нгуен Чынг.
Фан Фу Тиен, историк, продолживший труд Ле Ван Хыу, является соста-
вителем одной из первых вьетнамских поэтических антологий — «Сборника
стихов вьетского звучания» (
Вьет ам тхи тап
, составлен в 1433 г.). Тю Са
дополнил его и издал в 1459 г. Сборник состоит из стихов на китайском языке
поэтов династии Чан (1225–1400) и начала династии Ле (1428–1788). Сочи-
нение разделено на 6 книг, в первой и четвертой книгах содержится почти
исключительно поэтическое наследие императоров. Л. Кадьер отделяет от этой
антологии анонимное собрание стихов на
номе
с тем же названием, возможно
составленное
тюа
Чинь Кыонгом (1709–1729).
Хоанг Дык Лыонг составил антологию вьетнамской поэзии «Свод превос-
ходных стихотворных извлечений» (
Чить зием тхи тап
, 1497 г.); Хоанг Туи
Фу объединил более ста сочинений в жанре
фу
(ода, поэма) в «Собрании
фу
,
написанных талантливыми людьми» (Куан хиен фу тап, 1457 г.).
Одну из наиболее полных антологий подобрал известный ученый XVIII в.
Ле Куи Дон — «Полное собрание вьетнамской поэзии» (
Тоан вьет тхи лук
).
Буи Хюи Бить прославился составлением двух антологий: «Избранные
стихи императорского Вьета» (
Хоанг Вьет тхи туен
) и «Избранная изящная
словесность императорского Вьета» (
Хоанг Вьет ван туен
). Последнее про-
изведение, вероятно, опиралось на неоконченную антологию «Море изящной
словесности императорского Вьета» (
Хоанг Вьет ван хай
) Ле Куи Дона, который
был наставником Буи Хюи Битя.
Колотов В. Н. (ВФ СПбГУ, Санкт-Петербург)
Психотехнологии в информационных войнах на примере
анализа статьи из The New York Times
Настоящий доклад посвящен анализу статьи «Vietnam Finds an Old Foe
Has a NewAllure»
1
, которая была напечатана в авторитетной газете « The New
York Times» в 2000 г. Ее сокращенный перевод на русский язык под назва-
нием «Вьетнам — война продолжается»
2
, был осуществлен в популярном
обозрении иностранной прессы «За рубежом», а затем широко растиражи-
рован в сети.
1
Seth Mydans. Vietnam Finds an Old Foe Has a NewAllure. The NewYork Times, April
13, 2000 // [URL]:
a-new-allure.html?pagewanted=all&src=pm.
2
Вьетнам. Война продолжается. За рубежом. № 15–16. 2000 // [URL]:
-
cific.narod.ru/vietnam/war.htm.
1...,129,130,131,132,133,134,135,136,137,138 140,141,142,143,144,145,146,147,148,149,...562
Powered by FlippingBook