Азия и Африка в меняющемся мире. XXVIII Международная научная конференция 22-24 апреля 2015 г. - page 184

Секция VII
182
• «
пуро канодзё
プロ彼女
» — девушка, встречающаяся только с профес-
сиональными спортсменами;
• «
кадзи хара
家事ハラ
» — сокр. от
家事ハラスメント
кадзи харасумэ-
нто (домогательство по части домашних дел) — так называют женщину,
которая постоянно «пилит» мужа за то, что он что-то делает по дому не
так, как она хочет;
• «
дамэндзу
だめんず
» от
だめ
дамэ (нельзя, запрет) — мужчина, посто-
янно отказывающийся от брака по разным причинам;
• «
оякаку
親確
» сокр. от
親への確認
оя э но какунин (уточнение у роди-
телей) — звонок с фирмы родителям претендента на работу, чтобы удо-
стовериться, что они не против его работы в данной компании.
Таким образом, при обозначении новых реалий японского социума
используются как сокращения от исконно японских и заимствованных слов,
характеризующих данное явление, так и ироническое описание того или иного
типа поведения.
Борисова А. С. (ИСАА МГУ, Москва)
Параллелизм как способ построения универсума
в религиозной поэзии (на примере переводов книги
«Псалтирь» на японский язык)
Параллелизм — один из наиболее частотных художественных приёмов
в библейской поэзии и, в частности, в книге «Псалтирь». Авторы текстов
использовали тропы в первую очередь как средство передачи и объяснения
религиозных догм, и сравнительно новые монотеистические идеи подава-
лись в образной художественной форме. Параллельные конструкции во
всех разновидностях появляются с достижением определенного уровня
абстракции в культуре, когда формируется понятие общего и частного,
упорядоченных концептуальных полей и концептуального смешения.
Разные виды псалмического параллелизма как создают объемный образ
важных концептов, так и на антитетических примерах излагают этические
нормы религии, и, в целом, показывают деление универсума на уровни,
связь между уровнями и их внутреннее подобие, а также иерархическую
организацию бытия.
Однако при переводе на японский язык не могло не возникнуть значитель-
ных сложностей, так как японский язык и японская литературная система
во многом сформировались под влиянием синтоистского мировоззрения
с абсолютно иной картиной мира, в рамках которой отпадает необходимость
задействовать структурное деление универсума и концептуальное смешение.
При переводе часто использовались примеры параллелизма в традиционной
1...,174,175,176,177,178,179,180,181,182,183 185,186,187,188,189,190,191,192,193,194,...562
Powered by FlippingBook