Азия и Африка в меняющемся мире. XXVIII Международная научная конференция 22-24 апреля 2015 г. - page 189

Источниковедение и историография Японии: Памяти проф. В. В. Рыбина (1948–2014)
187
движения, выделяемые для языков коренных народов Сибири. Транслокатив-
ный локализатор характеризует не только трассу движения, но и простран-
ственный ориентир, с которым связывается движение, поэтому для выделения
моделей ориентированного движения недостаточно формальных признаков,
и мы рассматриваем данные конструкции как семантические разновидности
транслокативной модели.
Ибрахим И. С. (ВФ СПбГУ, Санкт-Петербург)
Новый этап развития женского языка
в современном японском языке
Японский язык всегда оставался для исследователей, занимающихся ген-
дерной лингвистикой, идеальным объектом изучения в силу того, устойчивости
и сформированности различий между женской и мужской речью. Более того,
тот факт, что различия эти прослеживались на всех уровнях языка, позволял
говорить о существовании именно отдельных подсистем женского и мужского
языка. Универсальными могут считаться различия обусловленные физиологи-
ческими и социальными причинами. Например, использование слоя лексики,
относящегося к сфере деятельности, характерной для определенного пола.
К таковым могут относиться, например, обозначения предметов домашнего
хозяйства, косметики и т. д. для женщин. И если физиологические факторы
остаются неизменными, то изменение положения женщины в обществе, рас-
ширение ее функций и сферы деятельности естественным образом влекут за
собой изменения в ее активном словаре. Именно это давало основание многим
исследователям считать наличие различий в мужской и женской речи, обуслов-
ленных социальными факторами, атавизмом, который непременно исчезнет
в недалеком будущем (см. Алпатов, 1982)
1
.
Особенностью женского языка в Японии является то, что он представляет
собой в большей степени культурную категорию, которая существовала на
протяжении веков, трансформируясь в зависимости от изменений, проис-
ходящих в японском обществе, на всех языковых уровнях: письменности,
лексики, грамматики, фонетики.В докладе рассматриваются результаты
изменений женского варианта японского языка на современном этапе развития
японского общества, связанных с распространением информационно-ком-
муникационных технологий. На уровне письменности это появление так
называемых «гярумодзи» (вариант написания иероглифов в смс-сообщениях
и в сети, распространенный среди девочек-подростков). Рассматриваются
особенности употребления традиционных для японского языка механизмов
1
Алпатов В. М., КрючковаТ. Б
. О мужском и женском вариантах японского языка /
Вопросы языкознания. М.: 1980. № 3. С. 58–68.
1...,179,180,181,182,183,184,185,186,187,188 190,191,192,193,194,195,196,197,198,199,...562
Powered by FlippingBook