Азия и Африка в меняющемся мире. XXVIII Международная научная конференция 22-24 апреля 2015 г. - page 237

Источниковедение и историография Кореи
235
Писатели обращают наше внимание на круг проблем, с которыми сталкива-
ется семья в условиях современного мира. Мотивная организация освещения
темы разнообразна.
В контексте рассматриваемой темы заслуживают внимания межлитератур-
ные параллели между русской и корейской прозой.
Пак Н. С. (Казахский УМОиМЯ, Алма-Ата)
Русские заимствования в речи советских
и китайских корейцев
В настоящее время на постсоветском пространстве проживает около полу-
миллиона корейцев, а в Китае—около двух миллионов. Все эти люди являются
выходцами из Северохамгенской провинции Кореи, и в места нынешнего
пребывания попали различными путями. Естественно, их судьбы сложились
неодинаково, и сегодня они живут в разных социо-культурных условиях.
Известно, что длительное пребывание в инокультурной среде, как известно,
не может не оказать влияния на язык, культуру, менталитет любого этноса.
Так, китайские корейцы впитали многие элементы китайской культуры, в то
время как советские корейцы восприняли культуры окружающих их народов,
прежде всего — русскую. Однако есть и общее: их объединяет общность про-
исхождения, базовые основы корейского языка и культуры.
Во время своей недавней поездки в Китай мне удалось почерпнуть сведения,
подтверждающие вышесказанное.
Как известно, корейская иммиграция на Дальний Восток России началась
в 1863 г. и продолжалась в течение нескольких десятилетий; при этом пересе-
ление происходило преимущественно из Северохамгенской провинции Кореи.
Наряду с миграцией в Россию, жители названного района Кореи массово
перебирались в Маньчжурию. Сегодня они компактно проживают в Енбенском
автономном корейском национальном округе Китая.
В данном сообщении пойдет речь о некоторых общих чертах, свойственных
языку корейцев в Китае и СНГ, а именно о русских лексических заимствова-
ниях, известных в обоих регионах: «спички» [пичиккае], «койка» [койкае],
«кровать» [кхырыбатти], «крючок для вязания» [курушива-баныри], «чечетка»
[шабагицхуми], «сапоги» [шабаги]. Возникает вопрос о том, как и когда подоб-
ные слова проникли в язык корейских диаспор этих стран. Исследователи коре
мар полагают, что они были заимствованы в период проживания корейцев на
российском Дальнем Востоке. Однако изучение речи китайских корейцев гово-
рит о другом: русские заимствования появились в диалектах Северохамгенской
провинции, граничащей с Россией, гораздо раньше, т. е. они активно употре-
блялись в Корее еще до массового переселения в Россию и Китай.
1...,227,228,229,230,231,232,233,234,235,236 238,239,240,241,242,243,244,245,246,247,...562
Powered by FlippingBook