Азия и Африка в меняющемся мире. XXVIII Международная научная конференция 22-24 апреля 2015 г. - page 363

‘пять пять’— ‘беспорядочно’). Эта черта лексико-грамматической структуры
текста превалирует в памятнике и служит отличием его стилистики от иден-
тичного с ним по содержанию текста пинхуа.
Гурьян Н. В. (ДВФУ, Школа педагогики, Уссурийск)
О заглавии древнекитайского словаря «Эръя»
Полемика по вопросу трактовки заглавия древнекитайского словаря «Эръя»
爾雅
(кон. III в. до н. э.), как впрочем и по проблемам его авторства и датировки,
в китайской филологии велась вплоть до наших дней, начиная еще с эпохи
Хань. Сам словарь никаких разъяснений на этот счет не содержит.
В отечественной синологии приняты следующие варианты перевода
заглавия «Эръя»: «Близкий к канону» (Крюков 1972), «Приближение к пра-
вильному» (Яхонтов 1980; Софронов 1987; Карапетьянц 2008), «Приближение
к изысканному» (Карапетьянц 1996), «Приближение к классике» (Кобзев 1993),
«Приближение к правильному [языку]» (Завьялова 2010).
За историю существования «Эръя» китайскими филологами выдвигались
семь основных версий истолкования смысла его заглавия. На сегодняшний
можно констатировать следующее:
1. Наиболее корректными следует признать две близкие по смыслу версии
трактовки заголовка: 1) «Приближение к правильному»
近正
; 2) «Приближение
к стандартному языку»
近夏
. В обоих случаях первый иероглиф
эр
пони-
мается как альтернативный вариант (заимствование) знака
эр
«близкий/
приближаться».
2.  Для именования словаря составителями было использовано бытовавшее
в языке того времени выражение «
эр я
» («близкий/приближаться к правиль-
ному/изысканному»).
Интересно, что версия «Приближение к правильному» впервые была пред-
ложена Лю Си, автором известного словаря «Ши мин» (нач. II в.) в разделе
«Ши дянь и»
釋典藝
(«Объяснение древней литературы»):
《爾雅》,爾,昵也;昵,近也;雅,義也;義,正也。五方之言不同,
皆以近正為主也。
«
Эръя
»
: эр [означает] ни [близкий]; ни [означает] цзинь
[близкий, приближаться]; я [означает] и [изящный; правильный]; и [озна-
чает] чжэн [правильный; образцовый; официальный]. Речи пяти сторон
различаются, поэтому везде главным считают приближение к правильному
.
Таким образом, под «изысканным» следует понимать правильный (образ-
цовый, нормативный) язык.
Вторая версия принадлежит Хуан Каню (1886–1935), по мнению которого,
иероглиф
я
, заимствованный здесь вместо знака
Ся
, указывает на язык
государства Ся, т. е. на стандартный язык в противовес диалектам.
Кочевники Евразии: памяти С. Г. Кляшторного (1928–2014)
361
1...,353,354,355,356,357,358,359,360,361,362 364,365,366,367,368,369,370,371,372,373,...562
Powered by FlippingBook