Азия и Африка в меняющемся мире. XXVIII Международная научная конференция 22-24 апреля 2015 г. - page 63

Источниковедение и историография Ближнего Востока
61
пользовался способами, созвучными с методами и принципами, на которые
опирается современная текстологическая наука.
Текстологические исследования, проведенные Мирзой Казем-беком, были
высоко оценены не только русскими востоковедами, но и европейскими
учеными, и он заслужил славу крупного деятеля науки и культуры своего
времени.
Для изучения текстологических методов и принципов Мирзы Казем-бека
и освещения его деятельности как ученого-текстолога необходимо вновь
обратиться к его научному наследию, в первую очередь, к письменным
памятникам, над которыми он проводил научно-исследовательскую работу:
«Дербенд-наме», «Гиссейи-Юсиф», «Мухаммадиййа», «Саб‘ат аль-аджизин»,
«Мюхтесеруль-викайет» и комментариям к ним. Указанные письменные
источники, ставшие объектом текстологических исследований знаменитого
ученого, написаны на разных восточных языках и относятся к разным обла-
стям мусульманской науки. Все это показывает, что Мирза А. К. Казем-бек
был человеком широкого научного диапазона и большим знатоком исламской
культуры.
Ширинова Р. Б. (ИР НАНА, Баку)
«
Мухтасар ал-викайа
» Садр аш-Шари‘а ас-Сани
и его перевод Мирзой Казем-Беком
«
Викайа ар-ривайа фи маса’ил ал-хидайа
» Садр аш-Шари‘а аль-Аввала
(ХIII в.) — одно из известных сочинений по
фикх
у, относящихся к ханафит-
ской школе. В Институте Рукописей им. М. Физули НАНА хранится пять
рукописных списков этого произведения. Согласно «
Кашф аз-зунун
» Катиба
Челеби, существует немало комментариев к этому сочинению и его переводов
на тюркский язык, выполненных как в стихах, так и в прозе.
Один из таких комментариев, известный под названием «
Шарх ал-Викайа
»,
был составлен Садр аш-Шари’а ас-Сани, внуком Садр аш-Шари’а аль-Аввала.
Позже он был сокращен автором и назван «
Мухтасар аль-Викайа
» («Извле-
чение из Викайата», или «Сокращенный Викайат»). В коллекции Института
Рукописей им. М. Физули нами обнаружено шесть рукописных списков
«
Мухтасар аль-Викайа
», cамый ранний из которых хранится под ш. С-1039
и относится к XVIII в., а также литографированное издание, опубликованное
в 1902 г. в Казани.
«
Мухтасар аль-Викайа
» был переведен на русский язык одним из выда-
ющихся востоковедов XIX в. Мирзой Казем-Беком. Известно, что перевод
данного произведения был начат Казем-Беком в 1834 г. в Казани. Перевод
1...,53,54,55,56,57,58,59,60,61,62 64,65,66,67,68,69,70,71,72,73,...562
Powered by FlippingBook