XXX Международный конгресс ИИСАА. 19–21 июня 2019 г. Т. 1

Страницы российского востоковедения: к 150-летию академика В. В. Бартольда к 150-летию академика В. В. Бартольда (1869–1930). Ч. 1 41 До сих пор я девять лет честно нес свои обязанности непрем[енного] секретаря, работал до отказа (отдавая за то для науки всю ночь). Теперь меня, перед концом, уже тяготит каждая бумажка, каждый протокол, «отношение» и т. п., как обуза и насилие надо мною. В голове — лишь картины будущей свободы, неограниченного научного труда, без канцелярщины—а рядом с этим остается еще не сброшенная с шеи барщина. От этого контраста я совершенно издергался, и гнетущее известие о смерти Вашей супруги тем сильнее уда- рило по мне, что нервы совсем измучены. И ко всему добавляется еще одна гнетущая мысль: «Ну, а теперь за кем дальнейшая очередь?». Я лично смерти абсолютно не боюсь, но прожить последние годы с ощущением, что многе не доделано и, пожалуй, так и останется недоделанным, — это ощущение прямо жжет. А когда смерть выхватывает кого-либо из коллег, то тут жгучее чувство боли усиливается от сознания: «И заменить некем». 1 , как говорит простонародная арабская поговорка. Я знаю, что я не сумел в этом письме хорошо выразить все настроение, в какое повергла меня Ваша ужасная открытка извещение о смерти. Но, веро- ятно, Вы душою поймете те чувства, которые я пережил, получивший от Вас ту открытку. Крепко пожимаю Вашу руку. Верю, что Вы в своей природе най- дете больше мужества, чем мог бы найти я, очутившись в Вашем положении, и верю, что Ваше мужество позволит Вам перенести Вашу тяжелую утрату, не подломившись. Весь Ваш А. Крымский. Литература Крачковский И. Академик АНУССР А. Е. Крымский (К 70-летию со дня рожде- ния) // Известия АН СССР. Отд. литературы и языка. № 1. М., 1941. С. 127–129. Туманович Н. Н. Описание архива академика В. В. Бартольда. М., 1976. С. 232–466. Переписка академиков А. Е. Крымского и И. Ю. Крачковского 1920– 1930-х годов / публ. И. М. Смилянской // Неизвестные страницы отечественного востоковедения. М., 1997. С. 155–368. 1 Араб . : Rahat an-nas wa baqiya an-nass. Древнеарабская поговорка. Эта поговорка арабов объясняется двумя вариантами перевода: 1) Ушли люди, и остался лишь их след; 2) Ушли люди, и остались только те, которые лишь похожи на них своими внешними качествами. В контексте письма А. Е. Крымского прослеживается второй вариант перевода на русский язык. Здесь выражена скорбь о смерти человека, который считался профессионалом своего дела, и не существуют таких людей, которые бы смогли его заменить.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=