XXX Международный конгресс ИИСАА. 19–21 июня 2019 г. Т. 2

Секция XX 410 XXX Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки лингвистического и содержательного анализа. Также на суд слушателей выно- сятся предварительные выводы относительно воздействия падения Дерны на ливийское общество и ливийскую диаспору за рубежом на прежде не изученном и довольно необычном материале. Нумонова Нозима (ТашГИВ, Ташкент) Писательница Махшид Амиршахи и ее вклад в развитие иранской эмигрантской литературы После исламской революции 1979 года тысячи иранцев покинули свою родину и уехали заграницу. С тех пор литература эмиграции является неотъ- емлемой частью современной литературы Ирана. Одной из ярких представительниц современной эмигрантской литературы Ирана можно по праву считать писательницуМашхидАмиршахи, родившуюся 9 апреля 1937 года в городе Керманшах. После победыисламской революции семья Амиршахи перебралась воФранцию, гдеМашхид ипроживает в настоящее время. Махшид создала свои первые произведения приключенческого жанра еще в подростковом возрасте. Во время своего обучения в Пенсильванском универ- ситете она написала об этом следующее: «Мой первый сборник произведений был написан мной в 15 лет» 1 . В начале 1960-х годов Махшид стала интересоваться переводами и все свое свободное время посвящала им. Ее первым переводом с английского на персидский явилось произведение Джеймса Тербера о животных. Впо- следствии она активно занималась переводами художественной и научной литературы. При помощи своих коллег, Нуриддина Заррина и Парвиза Калантари, Махшид внесла определенный вклад и в детскую переводную литературу. Она перевела и опубликовала множество книг, предназначенных для детей и подростков. С 1966 по 1970-е годыМахшид Амиршахи был написан сборник, в который вошли пять ее рассказов: «Куче-йе бомбаст» («Тупик»), «Сар-е Биби-ханум» («Голова госпожи Биби») и др. Стиль данной писательницы разнообразен и отражает острые проблемы современной действительности. Секрет успеха ее произведений в писательском мастерстве и тонком чувстве юмора автора. Критики отмечают, что трудно представить себе жанр юмористического рассказа в эмигрантской литературе Ирана без произведений Махшид Амиршахи. Избранные лекции, интервью и статьи писательницы, изданные на трех языках (английском, французском, персидском), объединены в сборнике «Хезар Бише» («Тысяча рощ»). 1 Сборник статей «Хезар Бише» («Тысяча рощ»).

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=