Локальное наследие и глобальная перспектива. 24-29 апреля 2014 г. - page 111

Источниковедение и историография Центральной Азии
109
В. В. Тишин (ИВ РАН, Москва)
Еще раз о сочетании
kök türk
Наиболее частый перевод
kök türk
как ‘голубые (небесные) тюрки’, пони-
мающийся как самоназвание главного племени Тюркского каганата, не может
быть принят, т. к. контекст источника различает правящих тюркских каганов
и этих самых
kök türk
. Это замечание актуально и для попытки чтения соче-
тания как ‘гёки и тюрки’, считающееся тюркской калькой ‘ашина и тюрки’
(С. Г. Кляшторный). Кроме того, по правилам тюркского синтаксиса, имя пле-
мени не может быть прилагательным, и, следовательно,
kök
должно относиться
к 
türk
, выступая как детерминатив (К. Бекквис).
Гипотезу перевода
kök türk
как ‘восточные тюрки’ (А. Габэн, А. Н. Кононов)
ослабляет отсутствия в древнетюркских рунических текстах традиционно
противоположного термина
aq
в значении ‘запад’. Попытка видеть его в памят-
нике Могойн Шине Усу в форме
aqsïraq
‘беловатый’ вызывает возражения
как с точки зрения семантики (Дж. Клосон), так и палеографии (Дж. Клосон,
Т. Мориясу, И. В. Кормушин).
Переводы
kök
как
‘свободный’, ‘коренной’ или ‘род’, исходя из значения
kök
‘корень’ (Э. Р. Тенишев, Дж. Клосон, С. Тэзджан), не могут быть приняты,
поскольку графическое написание слова
kök
во всех случаях в древнетюркских
рунических текстах подразумевает долготу гласного в корне, что заставляет
однозначно видеть в нем слово ряда с первичным значением ‘небо’, и множе-
ством вторичных, сохраняющих семантику ‘цвета синего спектра с переходом
к желтой части (зеленый)’.
Эта поправка и высказанные выше замечания очерчивают круг возможных
грамматических и лексических значений слова
kök
, делая пока наименее уязви-
мой для и без того несостоятельной критики (А. Н. Кононов, В. В. Трепавлов)
гипотезу Ф. С. Фасеева, который, исходя из семантического пучка значений
термина
kök
‘трава, зелень’, ‘зеленый’, интерпретировал его в данном случае
как эпитет «коренной кочевник, живущий на траве и пасущий свой скот»,
и истолковал все выражение как «простые (коренные) тюрки-степняки, коче-
вавшие со своим стадом, в зависимости от обилия трав и воды».
A. Эркинов (ТашГИВ, Ташкент)
Рукопись на службе геополитики Кокандского ханства:
Мухаббат-нама
как дипломатический подарок ‘Умар-хана
(1810–1822) османскому султану Махмуду II (1808–1839)
В 1820 г. из Кокандского ханства (1710–1876) правителем ‘Умар-ханом
была отправлена дипломатическая миссия к османскому султану Махмуду II
(1808–1839). Среди дипломатических подарков султану была и уникальная
1...,101,102,103,104,105,106,107,108,109,110 112,113,114,115,116,117,118,119,120,121,...436
Powered by FlippingBook