Локальное наследие и глобальная перспектива. 24-29 апреля 2014 г. - page 147

Источниковедение и историография Китая
145
сохранения гармонии внутри человека и его союза с внешним миром, в котором
при соблюдении
ли
тоже должен был царить мир и покой.
А. И. Кобзев (ИВ РАН, Москва)
Казус с первым переводом Ван Ян-мина в России
В противоположность официальной оценке в середине 1930-х гг. одного из
крупнейших китайских философов Ван Ян-мина (1472–1529) как «крайнего
субъективного идеалиста», популярного в «реакционных китайских кругах»
и среди «буржуазной молодежи», В. М. Алексеев в статье «Китайская культура
в деградации и революции» (1935, опубликована в 2003) писал о нем: «Наиболее
знаменитый из всех позднейших реформаторов конфуцианской системы, учивший
необходимости познавать вещи, составляющие предмет текста и ученияКонфуция
и классических книг его канона, интуитивно-умозрительным, интроспективным
путем. В Европе [его] еще только начинают поверхностно изучать (вернее, сооб-
щать неизвестные Европе данные о нем), но в самом Китае и Японии он ценится
необычайно высоко». В СССР Ван Ян-мин перестал быть персоной нон-грата
через 40 лет, а в КНР — через 50. Его полное собрание сочинений в КНР с 1992
по 2012 г. выдержало более 10 изданий, а на суперобложке книги о нем Хэ Лань-
шаня (Пекин, 2011) даже заявлено, что «XXI век — это век Ван Ян-мина».
Пионером его изучения в России обещал стать любимый ученик В. М. Алек-
сеева Ю. К. Щуцкий, еще в 20-е гг. пришедший к сходному заключению, что
учение Ван Ян-мина есть «
prolegomena
философии, которая должна развиться
в настоящую эпоху, и не будет уже ни восточной, ни западной, а общечеловече-
ской», планировавший написать о нем книгу, но незаконно репрессированный
и расстрелянный в 1938 г.
Ранее представлялось, что автор этих строк первымопубликовал русские пере-
воды произведений Ван Ян-мина, включая три эссе из антологии «
Гу-вэнь гуань-
чжи
» («Шедевры прозы древнего стиля», 1695). Однако в 2012 г. после выхода
в свет неизданных переводов В. М. Алексеева выяснилось, что эти эссе он пере-
вел не позднее 1942 г. В свою очередь, публикатор этих переводов И. А. Алимов
оказался неосведомленным о нашемподробно прокомментированномих издании
в 2002 г. и воспроизвел тексты В. М. Алексеева неточно и неполно.
С. А. Комиссаров (ИАЭТ СО РАН; НГУ, Новосибирск)
Роль Чжэн Дэкуня в развитии археологической науки Китая
Проф. Чжэн Дэкунь относится к тому блистательному первому поколению
ученых, которые создавали научную археологию в Китае. Он родился 6 мая
1907 г. в Гуланъюй, возле Сямэня. С 1926 по 1930 г. он обучался в Яньцзинском
1...,137,138,139,140,141,142,143,144,145,146 148,149,150,151,152,153,154,155,156,157,...436
Powered by FlippingBook