Локальное наследие и глобальная перспектива. 24-29 апреля 2014 г. - page 244

Секция XI
242
близко к говорящему), также в некоторых случаях могут иметь значение
«именно этот». Образуются по модели «согласовательный префикс указа-
тельного местоимения + no». Ki-no gi-tabo 7CL-DEM 7CL-человек «вот та
книга».
4) Местоимения, служащие для обозначения предмета или лица, находяще-
гося далеко от говорящего, но близко к адресату. Образуется по модели «аугмент
именного префикса + согласовательный префикс указательного местоимения
+ о». I-c-yo gi-tabu 7CL.AUG-7CL-DEM 7CL-книга «та книга».
5) Местоимения, служащие для обозначения предмета или лица, про кото-
рый только что шла речь, но он находится вне поля видимости говорящего
и адресата. Образуются по модели «согласовательный префикс указательного
местоимения + rya». Ki-rya gi-tabu 7СL-DEM 7CL-книга «та, упомянутая, ее
здесь нет, книга».
6) Местоимения, служащие для обозначения лица или предмета, который не
находится в поле видимости, но известен участникам ситуации, «тот, извест-
ный нам». Образуются по модели «согласовательный префикс указательного
местоимения + a». C-ya gi-tabu 7CL-DEM 7CL — книга «та, известная нам,
книга».
И. С. Рябова (Институт языкознания РАН, Москва)
Именное сказуемое в языке дабида
Наиболее употребляемыми в языке дабида (банту, Е74а) являются типичные
для многих языков банту именные сказуемые, в состав которых, помимо имен-
ной части, входит спрягаемая предикативная связка -ko ‘быть, наличествовать,
находиться, являться (кем, чем)’:
mw-ana o-ko kavui
‘ребенок находится рядом’;
mw-ana o-ko-ghe m-tini
‘ребенок был мал’
В дабида присутствует именное сказуемое уникальной для языков банту
структуры: его предикативная составляющая представлена особыми копу-
лятивными формами указательных местоимений — т. н. «презентативными
указательными местоимениями» (ПУМ), словообразовательная структура
и функционально-синтаксические свойства которых не типичны для местои-
мений, но дейктико-анафорическая семантика и морфологическая структура
свидетельствуют об их явном родстве с собственно указательными местоиме-
ниями (УМ). Ср. (для кл.3):
ughu
‘этот’,
ugho
‘(э)тот упомянутый,’
ghuja
‘тот’.
Их презентативные кореляты:
hoghu
‘вот этот/он здесь’,
hogho
‘вон (э)тот/он
упомянутый там’,
hoghuja
‘вон тот/он там’:
Muzi ghwapo hoghuja
‘деревня
моя вон там’.
1...,234,235,236,237,238,239,240,241,242,243 245,246,247,248,249,250,251,252,253,254,...436
Powered by FlippingBook