Локальное наследие и глобальная перспектива. 24-29 апреля 2014 г. - page 341

Литература стран Азии и Африки
339
анализ синтаксической структуры поэтических высказываний, состав-
ляющих стихотворение;
выявление и анализ элементов композиции стихотворения — повторов,
согласованного и контрастного параллелизма разного уровня (фонети-
ческого, лексического, синтаксического).
Благодаря последовательному прохождению этих ступеней анализа ста-
новится возможным установить ритмически сильные позиции в стихе, обу-
словленное синтаксисом и другими средствами фразовое ударение, а также
сделать другие существенные наблюдения, позволяющие достаточно точно
определить расстановку интонационных и, соответственно, семантических
акцентов в исследуемом тексте и выявить важные семантические особенности
и оттенки изучаемых произведений.
Д. Швамбарите (Вильнюсский университет)
Интертекстуальные связи древнеяпонских текстов
с китайской классической поэзией
В докладе рассматривается интертекстуальность как явление класси-
ческой японской литературы.
При чтении и интерпретации древнеяпонского
текста следует учесть тот факт, что стабильность японского художественного
произведения, как и любого другого порождения культурной традиции, обе-
спечивается через его органическую связь с другими текстами.
Интертекстуальность по сути указывает на присутствие в основном тексте
другого текста или других текстов, выступающих в форме цитат, намеков,
вставок, интекстов. В японской и, в более широком контексте, дальневосточной
классической литературе, находившейся с самого начала под влиянием мощной
китайской традиции, интертекст всегда пользовался особыми правами. Цитата,
аллюзия или вставка должны были сообщить читателю об образованности,
начитанности, эрудиции автора. Следовательно, ценность литературного про-
изведения в Японии нередко определялась именно его интертекстуальностью.
К тому же, многообразные отношения связывают японский текст не только
с собственной литературной традицией, но и с материковой классикой, кото-
рой была отведена роль отнюдь не второстепенного элемента в творчестве
японских авторов.
Можно утверждать, что китайские литературные тексты несли в себе идеи
и стилистические принципы, непрерывно формировавшие внутренние законы
японского текста. Однако японская литературная традиция одновременно
действовала и в другом направлении, пересоздавая, изменяя, даже искажая
китайские знаки и по-своему истолковывая передаваемые символы.
В докладе механизм взаимодействия китайских и японских литературных
традиций раскрывается путем сравнения текстов китайского поэта танской
1...,331,332,333,334,335,336,337,338,339,340 342,343,344,345,346,347,348,349,350,351,...436
Powered by FlippingBook