Азия и Африка в меняющемся мире. XXVIII Международная научная конференция 22-24 апреля 2015 г. - page 188

Секция VII
186
упоминания о том, что сильный шторм дважды уничтожал монгольский флот.
Вероятно, японцы смогли оказать сопротивление врагу, превосходящему по
численности и боевому опыту, а составители «Юань ши» сделали акцент на
природном катаклизме, чтобы сохранить миф о непобедимости монголов.
В-третьих, преобладающее в повествованиях о монгольском нашествии
предание о «божественном ветре» (
камикадзэ
) является более поздней интер-
претацией событий с целью отметить исключительность Японии как страны,
оберегаемой богами, и укрепить национальное самосознание японцев.
Дурова М. В. (НГУ, Новосибирск)
Транслокативная модель элементарного простого
предложения в японском языке
Транслокативная модель элементарного простого предложения в япон-
ском языке имеет следующую структурную схему
N
Ag
Nom
LEX
Trloc
V
Trloc
, где
N
Ag
Nom
— субъект-агенс, представленный именем существительным в форме
именительного падежа,
LEX
Trloc
 — лексема (либо именная группа) про-
странственной семантики в форме одного из пространственных падежей,
а
V
Trloc
 — некаузативный глагольный предикат с общим значением движения
по трассе. Типовая семантика модели—«перемещение субъекта по некоторому
локуму — трассе движения».
Субъект транслокативной модели, как правило, представлен одушевленным
лицом, в качестве предиката используются глаголы ненаправленного движения,
локативная именная группа может включать имена предметной и простран-
ственной семантики, а также указательные местоимения места, оформленные
показателем винительного падежа
wo
.
たまたま、村の旅館に泊った客が、ここを通っていた。
[СКСПКЯЯ]
1
tamatama mura no ryokan ni
toma=tta
kyaku ga
изредка деревня GEN гостиница DAT останавливаться=PST турист NOM
R
koko wo
too=tte
i=ta
здесь ACC проходить=CV AUX.PRG=PST
‘Изредка здесь проходили постояльцы деревенской гостиницы’
.
Особенностью транслокативной модели японского языка является отсут-
ствие каузативного варианта. Это связано с тем, что японские глаголы не могут
одновременно присоединять два прямых дополнения разного типа: в данном
случае объект локализации и транслокативный локализатор. Транслокативные
модели японского языка также включают в себя модели ориентированного
1
«Сбалансированный корпус современного письменного японского языка»
(
).
1...,178,179,180,181,182,183,184,185,186,187 189,190,191,192,193,194,195,196,197,198,...562
Powered by FlippingBook