Т. 2. Азия и Африка: Наследие и современность

Секция африканистов: «Чтения памяти Д. А. Ольдерогге» Asia and Africa: their Heritage and Modernity. Vol. 2 317 уникальную базу данных по лексике африканских языков, созданную под руководством Гийома Сежерера в рамках большого международного проекта в лабораториях LLACAN и DDL (CNRS) 1 . Эта база включает сегодня более 1 млн слов с непосредственным выходом от каждого слова на PDF соответ- ствующей страницы источника. В этой базе содержится самая разнообразная информация, и она предлагает максимальный комфорт для компаративистов, которые в ней работают — для установления регулярных фонетических соот- ветствий, для реконструкций и для упорядочивания рефлексов, для самой разнообразной статистической обработки данных. В своем докладе я предполагаю продемонстрировать некоторые уникальные возможности этой базы для реконструкции лексики Нигер-Конго. База откры- вает для исследователей-компаративистов принципиально новые перспективы. Главное, на мой взгляд, состоит в следующем. Еще несколько лет назад, как и в ХХ веке, многочисленные реконструкции или, по принятой сегодня терминологии, «псевдореконструкции» 2 , неизбежно выводились по следующему алгоритму: среди нигеро-конголезских языков, искались сходные формы с близким значением, и, в том случае, если таковые обнаруживались в нескольких различных семьях Нигер-Конго, установлен- ная серия возводилась к нигеро-конголезскому уровню. Другая возможность просто отсутствовала. Многочисленные псеводореконструкции этого типа можно найти, и у Гринберга, и в Вильямсон (Kay Williamson, одна из ведущих специалистов в области реконструкции Нигер-Конго конца ХХ века) и в серии известных электронных публикаций Роджера Бленча. Учитывая, что возмож- ности «ручного» перебора форм в макросемье, насчитывающей 1500 языков, принципиально ограниченны, специалисты (а это как правило специалисты по одной или максимум двум нигеро-конголезским семьям) могут оценить качество предлагаемого материала в меру своей компетенции, но не имеют возможно- сти увидеть общий нигеро-конголезский контекст, остающийся «за кадром». В частности, знакомясь с очередной гипотезой, специалисты не в состоянии проверить, действительно ли предлагаемое этимологическое сближение пред- ставляет наиболее характерную основу для языков Нигер-Конго или суще- ствуют потенциальные сближения со сходной семантикой, которые являются более перспективными. Во-вторых, как правило, очень трудно проверить, все ли потенциальные сближения включены автором в серию, или же существуют другие вероятные рефлексы, на которые автор просто не обратил внимания. 1 Segerer G., Flavier S. , 2011–2016 RefLex: Reference Lexicon of Africa, Version 1.1. Paris, Lyon. http://reflex.cnrs.fr/. 2 По предложению Кэй Вильямсон, «псевдореконструкции», основанные на внеш- нем сходстве сопоставляемых форм, сопровождаются знаком диеза /#/, в отличие от «настоящих» реконструкций, основанных на регулярных фонетических соответствиях и сопровождаемых традиционной пометой /*/.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=