XXXI Международный конгресс ИИСАА. 23–25 июня 2021 г. Т. 1

176 XXXI Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки Секция V культуры, этот критерий охватывает не только государственный, но и религи- озный критерий, став маркером сферы влияния той или иной религии, и не только в средние века. Изменения в алфавите могут быть также вопросом идентификации религиозной конфессии. Так, разделение кириллического (например, русские, украинцы) и латинского (например, поляки) алфавитов среди славянских народов является фактором, указывающим на их принад- лежность к католической или православной конфессии соответственно. Как компонент критерия национальной идентификации — религиозного фактора, алфавит сопровождает статус языка. Например, в эпоху средневеко- вья, язык классической литературы, помимо элитарного языка (французский для Европы, персидский для мусульманских народов), формируется в соот- ветствии с языком доминирующей религии. С распространением влияния Римской империи европейские литературы создаются на латыни, который приобретает статус сакрального, также как с распространением ислама анало- гичный статус приобретает арабский язык. Соотвественно, для новообращеных народов создаются алфавиты для укрепления статуса на базе нового алфавита. Этой участи не избегают и аборигены из цивилизиции Майя в Центральной Америке с приходом европейских колонизаторов, не говоря о большинстве народов Евразийского континента. Даже страны, в которых религия отделена от государства, этот момент так или иначе присутствует. В период СССР, в стране, в которой религия была официально отделена от государства, арабский алфавит (маркер исламской религии), которым пользовались тюрксие-мусульманские народы, а также монгольско-бурятское письмо (буддисты) были заменены кириллицей. Хотя у тюркских народов была общая тюркско-орхонско-енисейская письмен- ность, основанная на китайских иероглифах в доисламские времена. Замена старого письма кириллицей в Монголии произошла в 1940 г. Если причиной реформы была бы только упрощение существующего алфавита, то она могла бы стать латиницей. В начале установления Советской власта так и стоял вопрос — перейти на латинскую графику, чтобы не обидеть братские народы единой страныу угрозой русификации. Кириллица в Советском Союзе ассоци- ировался с русской идентификацией, но никак не с православием- конфессио- нальной идентичностью титульной нации страны. Потому что если исторически алфавитные реформы объяснялись попыткой привития грамотности-literacy, которое происходило через религиозное образование. Хотя доля истины в этом вопросе была: реформа совесткого периода не коснулась народов христиант- сва, не в зависимости от происхождения их алфавита: финикийского письма христиан Кавказа или латинницы неправославных прибалтийских народов. В данном исследовании на примере истории алфавитных реформ и статуса сакрального/элитарного/народного языка прослеживаются соответствующин вехи истории Азербайджана.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=