XXXI Международный конгресс ИИСАА. 23–25 июня 2021 г. Т. 1

328 XXXI Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки Секция IX государстве выполнял функцию государственной идеологии, и, таким образом, большое количество буддийских терминов в данном тексте является законо- мерным. В словаре «Вэньхай» наиболее многочисленной является терминология, связанная с шаманизмом, а также с простонародными верованиями. Присут- ствуют наименования различных духов: духов земли, духов скал, духов-защит- ников, вредоносных духов и др. Также упоминаются некоторые гадательные и молельные практики, в частности, гадание на костях животных (кит. бу 卜 , тангут. wjijr) и моление духам земли (кит. дао 禱 тангут. tiei). Второй, по количеству упоминаемых терминов, религией является буддизм. В словаре указаны основные буддийские термины: Будда (кит. фо 佛 , тангут. tha), созерцание (кит. чань 襌, тангут. sja), монах (кит. хэшан 和尚 , тангут. sjow), дхарма (кит. фофа 佛法 , тангут. tha tsi) и др. Приводятся названия ряда буддийских дхарани. На третьем месте по количеству идет конфуцианская терминология. При- сутствуют названия основных конфуцианских добродетелей, а также некоторые термины, связанные с ритуальной жизнью. В отличие от буддийской лексики и терминологии, связанной с простонародными верованиями, конфуцианская лексика представлена в сравнительно ограниченном количестве. Количество терминов, которые можно отнести к конфуцианству, не превышает десяти. Практически отсутствует терминология, связанная с даосизмом. Един- ственный даосский термин, приводящийся в данном словаре- «бессмертный, небожитель» (кит. сянь 仙 , тангут. sji). Дается его определение: «Человек, живущий в горах, сумевший достичь долголетия, практикуя Дао-Путь». Слово «Дао-Путь» (кит. дао 道 , тангут. tsja) также присутствует в словаре «Вэнь- хай», однако употребляется оно в прямом значении, как путь, проходимый человеком. В словаре нередко встречаются повторы. Одно и то же слово может появ- ляться несколько раз, но иметь разные определения. Например, слово «дух, божество» (кит. шэнь 神 , тангут. nia) приводится два раза и имеет два разных определения: «Духами называются духи земли и духи-хранители» и «Духами называются духи неба, земли, заклинания для вызова великих духов, Великий дух матушки-земли» и др. Можно сделать вывод о том, что приводимая в словаре «Вэньхай» терми- нология достаточно точно отражает религиозную и идеологическую картину в тангутском государстве Си Ся. В рассматриваемом словаре в большом коли- честве приводится буддийская терминология. Учитывая, что официальной религией, одновременно выполнявшей функцию государственной идеологии, был буддизм, обилие связанных с ним слов и понятий является закономерным. Множество терминов, связанных с шаманизмом и простонародными веровани- ями, указывает на сильное влияние этих традиций в тангутском государстве.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=