Т. 1. «Азия и Африка: Наследие и современность»

Asia and Africa: their Heritage and Modernity. Vol. 1 149 Источниковедение и историография Афганистана и Ирана Чунакова О. М. (ИВР РАН; ВФ СПбГУ, Санкт-Петербург) Неопубликованный согдийский фрагмент из ИВР РАН РукописныйфондИнститута восточных рукописей (ИВР) РАНхранит немало манускриптов из Восточного Туркестана на иранских языках, обнаруженных вначалеXXв. иотносящихся преимущественно кVIII–IXвв. Почтивсе согдийские документы как религиозного, так и светского характера были изданы А. Н. Раго- зой 1 . Однако несколько согдийских фрагментов остались неопубликованными, и срединихфрагмент подшифромДх 12954, которыйпредставляет собой обрывок правого края свитка размером 14,5 × 12,5 см. Бумага серая, тонкая, абсорбирую- щая. Текст нанесен черной тушью с одной стороны и содержит 9 неполных строк. Почерк крупный, четкий, небрежный, высота букв 0,6 см, расстояние между стро- ками — 1,0 см. Согласно шифру, фрагмент происходит из Дуньхуана. Сохранившиеся слова довольно хорошо читаются, но перевести фрагмент однозначно непросто из-за сходства написания некоторых согдийских букв и отрывочности текста, в котором трудно определить грамматические формы сохранившихся лексем. Транслитерация: 1[ ? ] (t)(1)(s) (1)[ ] 2 γr’m’k w’nw (k)(2–3) [ ] 3 m’tmn sγtm’n δ’wn xyp(δ)[ ] 4 γr’m’k pr’yw wyspw (1)[ ] 5 xypδh βwδ’ntk pz’(t)[ ] 6 šw’ymn rty ’wy xypδ(t) [ ] 7 pnt γwtmt ZY pr(y)[ ] 8 šyrxwz’k mrtxm’yt [ ] 9 (cšn)t’y’my’m (’)(?)(wx)(1)[ ]. Перевод: 1[ ]… [ ] 2 имущество таким образом… [ ] 3 мы были (?) все со своим [ ] 4 с имуществом (?) весь [ ] 5 свой благоуханный дом (?) [ ] 6 мы пошли и в собственные [ ] 7 родные и близкие [ ] 8 друг людей [ ] 9…[ ]. Аналогичного сочинения среди изданных согдийско-буддийских текстов парижского и лондонского собраний, а также среди размещенных на сайте группыТурфанских исследований Берлин-Бранденбургской Академии наук нет. Но в Сериндийском фонде ИВР имеется изданный А. Н. Рагозой согдийский фрагмент SI 4784 (старый шифр — SI O/120), привезенный С. Ф. Ольденбур- гом из экспедиции в Дуньхуан в 1914–1915 гг. Его размеры — 9,5 × 6,0 см, количество строк — 6. Судя по бумаге и почерку, это обрывок левого края того же списка, что и фрагмент Дх 12954. Транслитерация: 1 [ ] t’wr z’m p[ ] 2 [ (m)](n)tγr(β)’k CWRH 3 [ ]cr(1–2) γ’k ’t 4 [ ](1)rt pts’r cnn 5 [ ](1) βγ’n 6 [ ](w) (ZK)(2)[ ]. Перевод: 1[ ]… прекрасный(?) [ ] 2 [ ] +неразумное тело 3[ ] … и 4 [ ]… затем из 5 [ ] богов 6 [ ]…[ ]. 1 Рагоза А. Н . Согдийские фрагменты Центральноазиатского фонда собрания Инсти- тута востоковедения. М.: Наука, 1980. 183 с.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=