XXX Международный конгресс ИИСАА. 19–21 июня 2019 г. Т. 1

Секция IV 224 XXX Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки ческого сочинения Хушхал-хана «Книга о чалме» ( Dastār-nāma ) (1665 г.), где описываются умения ( hunarūna ) и моральные качества ( kha ṣ latūna ), необхо- димые для «достойных носить чалму», т.е. для претендентов на политическое лидерство. Независимо от источников влияния теоретические представления о власти, изложенные в трактате Афзал-хана, прямо отражают не только его собственный опыт политической борьбы, но и реальную практику социаль- но-политических и административных отношений в афганском племенном обществе на рубеже средних веков и нового времени. Параллельные тексты «Хатакской хроники», включенной в качестве приложения в «Украшенную драгоценностями историю», убедительно доказывают, что во взглядах хатак- ского вождя доминировала идея о приоритете наследственного преемства власти по принципу примогенитуры. Эта идея предполагала наследственную передачу верховной власти только в пределах правящего рода ( khānkhel ) по праву старшинства, но при наличии консенсуса, обеспечиваемого племен- ным собранием ( jirga ), и внешней санкции ( farmān ) со стороны могольской имперской администрации. Писчурникова Е. П. (ВФ СПбГУ, Санкт-Петербург) Поэтические фигуры таджнис и иштикак в газелях афганского поэта-классика ʿАбд ал-Хамида Моманда Афганская поэзия на этапе своего формирования заимствовала из пер- сидской поэтики не только приемы украшения стиха, но и правила рифмы и метрики. Попытки приспособить метрическую систему персидского стиха (ʿ аруз ) к афганскому стихосложению потерпели неудачу, однако система рифмовки и весь арсенал поэтических фигур и приемов был воспринят уже первыми афганскими литераторами, создававшими свои произведения на языке пашто. Наряду с практической адаптацией правил нормативной персидской поэтики, происходил и процесс формирования теоретической базы афганской поэтики, связанный с переводом поэтических трактатов с персидского на язык пашто. Один из первых подобных переводов был выполнен в XVII в. с текста персидского поэтического трактата Шараф ад-Дина Бухари (начало XIV в.) «Нам-и хакк» . Авторство этого перевода приписывается афганскому поэту-классику Хушхал-хану Хаттаку (1613–1689). На протяжении дальнейшей истории развития афганской литературы паштоязычные поэты активно обращались к персидским поэтическим фигурам и приемам. Многие из них, в том числе и афганский поэт рубежа XVI–XVIII вв. ʿАбд ал-Хамид Моманд, достигли подлинного мастерства в реализации пер- сидских приемов украшения речи в стихосложении на пашто.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=