XXX Международный конгресс ИИСАА. 19–21 июня 2019 г. Т. 1

Секция иранистики памяти И. М. Стеблин-Каменского (1945–2018) к 150-летию академика В. В. Бартольда (1869–1930). Ч. 1 229 Сочинение содержит 124 фразы, являющиеся ответами на 58 вопросов, которые, как это обычно в пехлевийских сочинениях подобного жанра, пророк Зардушт задает богу Ормазду. Вопросы касаются самых разных пред- метов —религиозных законов, ритуалов, моральных предписаний. Страницы рукописи пронумерованы персидскими цифрами, а ответы — арабскими, обозначающими отдельные фразы (всего 124), и римскими, объединяющими фразы одной тематики (всего LVIII). Все цифры, а также большинство примечаний, указывающих на соответствующие пассажи в авестийских сочинениях (около 20), написаны крупным почерком, характерным для ученых парсов, и, видимо, принадлежат дастуру Техмурасу. В рукописи также имеются около 10 примечаний-указаний, сделанных Вестом — его мелким, четким почерком. Рукопись написана красивым шрифтом, авестий- ские фразы — черными чернилами, а пехлевийские фразы, как и римские цифры, — красными. И Дармстетер, и Вест указывали, что этот текст извлечен из принадле- жавшей Техмурасу иранской рукописи TD 2, где занимает с. 327–354, но его сравнение с текстом рукописи дастура показало, что первый является непол- ным, порядок приведенных ответов в нем нарушен, и он представляет собой краткую и дефектную копию сочинения, выполненную в XIV в. в Кермане, являясь, таким образом, старейшим списком данного сочинения 1 . Транскрип- ция, перевод, комментарий, факсимиле полного текста данного сочинения в рукописи Техмураса Диншаджи и описание имеющихся списков опублико- ваны К. М. Джамаспасой и Х. Хумбахом под названием Pursīšnīhā («Вопросы») по первому пехлевийскому слову сочинения 2 . Таким образом, копия краткого и дефектного списка, хранящегося в Инсти- туте восточных рукописей, мало что дает для понимания сути сочинения. Но ее сравнение с копией Дармстетера показывает, что авестийские фразы содержат разночтения, касающиеся передачи отдельных фонем (так, фонемам ņ , t , e , ê и др. списка Дармстетера соответствуют фонемы n , ϑ , ə , e / ē и др. списка Веста), а это свидетельствует о влиянии на произношение священного текста фонетики родного языка (или говора) переписчика. Следовательно, копии сочинения для Дармстетера и Веста выполнены разными людьми. С этой точки зрения авестийская рукопись ИВР РАН для современной авестологии представляет определенный научный интерес как источник фонетической информации, содержащейся в записанных священных текстах. 1 Anklesaria B. T. Mss. presented by Dr. Sir Jivanji Jamshedji Modi to the K. R. Cama Oriental Institute // Journal of the Cama Oriental Institute. 31. Bombay, 1937. P. 136–142. 2 Jamaspasa K. M, Humbach H. Pursišnīhā; a Zoroastrian Catechism. Pt. I–II. Wiesbaden, 1971.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=