XXX Международный конгресс ИИСАА. 19–21 июня 2019 г. Т. 1

Секция IV 228 XXX Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки ной причиной грехопадения Йимы считается гордыня. Подчинившиеся воле земного царя дивы построили ему трон до небес, что и послужило причиной его самовозвеличения. Литературная судьба мифологического персонажа тесно связана с его прежними функциями. В эпопее « Шах-нама » Фирдауси Джамшид сохраняет роль идеального правителя, культурного героя, учредителя Науруза, первого грешника. В лироэпической и лирической поэзии (касыда, газель, рубаи) широко распространяются мотивы, связанные с Джамшидом. Его постоянным атрибутом становится «Чаша Джамшида», показывающая обладателю весь мир. Этот символ ставит его в один ассоциативный ряд с другими персонажами, воплощающими в средневековой литературе мусульманского Востока идею мудрого, справедливого и всемогущего правителя—Сулайманом, обладателем «Перстня Сулаймана», и Искандаром, изобретателем зеркала, обладателем «Искандарова зерцала». В дидактике популярным становится мотив Джам- шида, потерявшего царство. Его имя становится эмблематическим и входит в череду «ушедших владык», традиционную иллюстрацию бренности всего земного. Чунакова О. М. (ВФ СПбГУ; ИВР РАН, Санкт-Петербург) Авестийская рукопись из Рукописного фонда ИВР РАН Иван Михайлович Стеблин-Каменский был специалистом широкого про- филя, но авестология, как и памироведение, были его самыми любимыми научными областями. Поэтому будет уместно посвятить его памяти описание единственной в Санкт-Петербурге авестийской рукописи, хранящейся в Инсти- туте восточных рукописей РАН (Азиатском музее). Эта рукопись происходит из собрания Э. В. Веста (1824–1905), часть кол- лекции и архива которого были приобретены Азиатским музеем усилиями его тогдашнего директора К. Г. Залемана. Большую часть собрания Веста составляют копии пехлевийских манускриптов, переписанных парсийскими священнослужителями в XIX в., однако есть среди них рукопись, содержащая вопросы и ответы на них, написанные на авестийском языке и переведенные на среднеперсидский (пехлевийский). Она состоит из 35 страниц и, согласно сопроводительной заметке Веста, является копией рукописи из собрания дастура Техмураса Диншаджи Анклесарии (1842–1903), с которым Вест вел деловую переписку. Эту копию дастур отправил Весту в 1891 г., а ранее, в 1888 г., он послал другую копию Дж. Дармстетеру (1849–1894), который опубликовал ее латинскую транскрипцию и частичный перевод 1 . 1 Darmesteter J. Le Zend-Avesta. Pt. III. Paris, 1892–1893. P. 53–77.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=