XXX Международный конгресс ИИСАА. 19–21 июня 2019 г. Т. 1

«Книга в истории и культуре Востока»... к 150-летию академика В. В. Бартольда (1869–1930). Ч. 1 83 Таким образом, первые страницы рукописи (л. 5а–23а) — это дослов- ный перевод с арабского на аварский язык хроники «Дарбанд-нама», а на последующих страницах приведены родословная казикумухских шамхалов, исторический труд Мухаммада Рафи‘ об исламизации Дагестана и другие сочинения. Маранджян К. Г. (ИВР РАН, Санкт-Петербург) О новом поступлении в японскую коллекцию рукописей и ксилографов ИВР РАН В 1978–1979 гг. из обменного фонда ВГИБЛ поступило значительное пополнение японской коллекции рукописей и ксилографов. Японские изда- ния сначала поступили в библиотеку, но затем были переданы в Рукописный отдел. В сопровождавшем их списке значилось 56 наименований, а в 1981 г. было передано еще 13 наименований. После инвентаризации и описании книг (2017–2018 гг.), стало понятно, что всего поступило 60 наименований в 190 томах. Среди поступивших книг были в основном ксилографические издания, которые тематически распадались на две группы. Одна часть изданий по тематике может быть отнесена к области «кокугаку» (японские науки») — преимущественно издания, связанные с изучением японского языка, вторая—книги, связанные с «кангаку» («китайские науки»), в основном посвященные китайскому языку. Еще одной особенностью книг было то, что на многих из них на титуль- ных страницах были записи на немецком языке — как правило, давался перевод названия сочинения, указывался его автор, иногда содержались дополнительные данные о количестве томов, годе издания и т. д. В некоторые тома были вложены отдельные записки, в которых также по-немецки было записано название и автор. При этом на изданиях не было повторяющихся экслибрисов или печатей, которые могли бы указать на источник их проис- хождения. На большинстве книг стояли японские экслибрисы, свидетель- ствующие о том, что изначально книги были из частных японских собраний. Только на двух разных изданиях стояли печати «JapanInstitut», открытого в Берлине в 1926 г. и просуществовавшего до 1945 г. В годы войны библи- отека Института насчитывала 15000 томов, часть из них была вывезена в провинцию, часть осталась в столице и была реквизирована советскими военными в последние дни войны. Это обстоятельство натолкнуло меня на мысль, что, возможно, все эти издания относятся к трофейной литературе, которая была призвана возместить потери советских библиотек во время Второй Мировой Войны. Одним из активных участников вывоза из Германии трофейных книг была Маргарита

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=