Т. 2. Азия и Африка: Наследие и современность

Секция XXI 408 Азия и Африка: наследие и современность. Т. 2 Выявляются в кавказско-арабской письменной культуре и принципиально новые элементы. Так, представляет собой уникальную модификацию система пояснительных значков к арабским текстам, расшифрованная лишь в первой половине XX в. Во второй половине XIX века кавказско-арабская литературная традиция переживает расцвет, а в отдельных районах она сохраняется вплоть до советского времени. Второй пласт источников — записи на местных языках, выполненные при помощи аджама (адаптированного к фонетике других языков арабского алфа- вита). Тогда как немалая часть научной литературы (в основном, советской) подчеркивает «бесписьменность» или «младописьменность» кавказских языков, образцы на аджаме являются тому серьезным контраргументом. Попытки усовершенствовать арабицу предпринимались еще до Шамиля, продолжались в Кавказскую войну и даже после начала арабографического книгоиздательства. Подобные образцы уступают по численности арабским, но выполняют не менее важную задачу — иллюстрируют ретроспективу развития кавказских языков, расширяя исследовательское поле и для арабистики, и для кавказоведения. О российском интересе к этим источникам свидетельствуют переводы, публиковавшиеся в разное время в русских периодических изданиях. Военные события существенно расширили базу для востоковедческих исследований сразу в нескольких направлениях. Во-первых, связь кавказской литературы с арабской подтверждает тесные контакты горцев с арабским миром. Помимо того источники дают ценные сведения о состоянии собственно кавказского ислама — о контактах местных его приверженцев с единомышленниками из разных российских регионов, а также с другими мусульманскими государ- ствами. Некоторые материалы создавались непосредственно в русскоязычной среде и, как следствие, отражают уже иной подход авторов к тем или иным обстоятельствам Кавказской войны. В настоящий момент активно ведется работа по исследованию письменного наследия Северного Кавказа, и она еще далека от завершения. Возможно, в бли- жайшем будущем фонды пополнятся новыми источниками, которые внесут вклад в воссоздание образа исторических реалий и формирование нового взгляда на Кавказ как на один из сложнейших для понимания «форпостов» российского ислама. Зайнуллина А. К. (ВФ СПбГУ, Санкт-Петербург) Библейские и коранические мотивы в новелле О. Атая «Человек в белом манто» Литературное переосмысление мифа является неотъемлемой частью художественного процесса. Одним из наиболее популярных мифов, прочно

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=