XXXI Международный конгресс ИИСАА. 23–25 июня 2021 г. Т. 1

Россия и Восток. К 100-летию политических и культурных связей новейшего времени. Т. 1 253 Источниковедение и историография Юго-Восточной Азии Предания об окаменевшей жене, ожидавшей мужа, примыкают к рассказам о вьетнамских богинях, управлявших бурями и дождем. В «Географических записках» зафиксированы предания, связанные с водной стихией. Так, сообщалось, что в Тхандау были рыбы, похожие на людей. О том, что в древние времена имелись напоминающие людей рыбы, повествует вьет- намский сборник XV в. «Описание удивительного земель, расположенных к югу от гор» (Линь нам чить куай). Существа, похожие одновременно на рыб и людей, неоднократно упоминаются в китайской культуре. Нгуен Чай сообщает, что некогда в Айлао была женщина по имени Са-Дай. Она ловила рыбу в реке, натолкнулась на затонувшее дерево и от этого забере- менела. Родился мальчик. Затонувшее дерево превратилось в дракона, он вышел из воды и облизал спину мальчика. В Китае и во Вьетнаме получили широкое распространение предания о рождении женщиной водного божества после того, как во время купания вокруг неe обвилась змея или же на неe натолкнулся кусок дерева. По мнению Я. В. Чеснова, кусок дерева, оказавшийся драконом, является реминисценцией образа мирового дерева, в котором живут и которое могут представлять змееобразные существа 1 . В «Географических записках» отмечено, что в реке Фандинь были три стаи львов, живших в воде. Если они били хвостами, вздымались огромные волны. Когда Ли Тхыонг Киет (XI в.) отправился сражаться с Тямпой, войска достигли места, где жили львы, и не могли плыть дальше. Львам присвоили почетный титул. Когда объявляли указ, они показались на поверхности реки и стали слушать. После этого судна могли двигаться по реке, не встречая препятствий. «Географические записки» Нгуен Чая, содержащие ценные материалы, представляют большой интерес для исследователей. Колотов В. Н. (ВФ СПбГУ, Санкт-Петербург) История Первой индокитайской войны через призму судьбы воина интернационалиста Костаса Сарантидиса (Nguyễn Văn Lập) В 2015 г. в юбилейных торжествах по случаю 40-летия освобождения Южного Вьетнама принимал участие крупный седой мужчина европейской наружности с большими усами. В принципе ничего удивительного в этом бы не было, если бы свободное владение вьетнамским языком и не форма полковника Вьетнамской народной армии с боевыми орденами и медалями. Мое выступление на вьетнамском языке на одной из секций его также заинтересовало, в перерыве мы познакомились и с тех пор поддерживаем отно- 1 Чеснов Я. В. Историческая этнография стран Индокитая. М., 1976. С. 194.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=