XXXI Международный конгресс ИИСАА. 23–25 июня 2021 г. Т. 1

400 XXXI Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки Секция XII матери —  даай-эне. Если рассматривать внутреннюю форму этого ТР, то буквально он означает ‘мать мужского сиблинга матери’. Возможно, он каль- кирован с ойратского наhц эк, наhц ээҗ — ‘мать матери’ у калмыков. В тувинской СТР привлекают внимание обозначения альтеров +1 поколения. Во-первых, это противопоставление сиблингов родителей и их супругов, т. е. различение кровного родства и свойства в боковых линиях. Сходное явление отмечено и у калмыков. Во-вторых, в ТР тувинцев наблюдается так называемый скользящий счет поколений, при котором наименования старших сиблингов эго используются для обозначения младших сиблингов родителей эго. В свою оче- редь, этот факт указывает на былую значимость признака возраста альтера для выражения этих отношений, однако в современном тувинском языке этот при- знак, очевидно, нейтрализован. Пол же коннектора, соотносимый с родством по отцовской и по материнской линиям, продолжает оставаться значимым. Самая примечательная особенность номенклатуры родства тувинцев —это большое своеобразие терминов свойства (ТС) и, прежде всего—неразличение свойства по признаку поколения: ТС для отца/матери и для старших сиблингов супруга или супруги являются одними и теми же, но они противопоставлены отдельным ТС для младшего сиблинга супруга/супруги. Другая особенность ТС тувинцев — неразличение пола младшего сиблинга супруга/супруги. В сравнительно-историческом отношении заслуживают внимания также тувинские ТС, содержащие компонент кат- : каты — ‘отец жены’, каты , кадай- ны ӊ акызы —‘старшиймужской сиблинг жены’, кат-ие —‘матьжены’, ‘старший женский сиблинг жены’. Этот компонент является тождественным исторически алтайскому слову кайны, обозначающим свойственников, и оба слова соотно- сятся с монгольским xadum , обозначающим некровных родственников вообще, ср. также калм. хадм эцк — ‘отец жены/мужа’, ст.-калм. xadam ‘родня мужа или жены’, калм. хадм эк —‘мать жены/мужа’, хадм ах — ‘ старший мужской сиблинг жены, хадм эгч — ‘старший женский сиблинг жены’, хадм ах — ‘старший муж- ской сиблинг мужа’, хадм эгч — ‘старший женский сиблинг мужа’. Помимо названий родственников мужа к монгольским заимствованиям могут быть отнесены также слова куда ‘сват’и кудагай ‘сватья’, при этом только форма кудагай, отмеченная также в хакасском и якутском языках (ср. хакасск. худа ӊ ай, якут. ходогой ‘сватья’), указывает на то, что данные слова заимство- ваны тюркскими языками из монгольских, а не наоборот. Аналогичным образом термин бажа ‘свояк’, который также является тюрко-монгольским, отмечается не только в тувинском, но и в других тюркских языках. Исследование СТР тувинцев подтверждает, что ТС обладают большей устой- чивостьюи лучшей сохраняемостью, нежели ТР. Поэтому, едва ли есть основания объяснять факт сходства тюркских и монгольских ТС как результат заимство- вания их монголами у тюрок. Изучение региональных вариантов СТР тувинцев показывает значительную степень влияния СТР монголоязычных народов на

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=