XXX Международный конгресс ИИСАА. 19–21 июня 2019 г. Т. 1

Языки стран Азии и Африки к 150-летию академика В. В. Бартольда (1869–1930). Ч. 1 437 • выявить критерии для дифференциации ДС от иной служебной лексики; • определить разряды в рамках класса ДС; • дать описание дискурсивной лексики каждого языка, пользуясь семанти- ческими примитивами, предложенными А. Вежбицкой 1 . Использование ДС исключительно характерно для текстов на бенгальском языке вне зависимости от жанра. Традиционно значительная часть лексем, рассматриваемых нами как ДС, относится к классу частиц. Однако этот класс крайне неоднороден и содержит синтаксические маркеры, показатели согла- сия / несогласия, способные формировать самостоятельное высказывания, а также большое количество усилительных лексем. Из класса частиц в число ДС были вынесены, в частности, усилительные маркеры i, o, ki, yena, to. Их предназначение состоит в распределении и акцентировании информации, передаваемой высказыванием в целом (сильная эмфаза) или его компонентами (слабая эмфаза). Другая функция ДС— подчеркивать преемственность изложения или ука- зывать на переход к другому смысловому блоку текста. Эту роль выполняют дискурсивные слова- коннекторы , нередко омонимичные союзам ( -o, tabe/ tabu, kintu и т.д.). Вопрос об интерпретации лексемы как коннектора или союза решался индивидуально для каждого случая употребления. От ДС необходимо отличать строевые слова—единицы словаря, которые по своим характеристикам оказываются близки к грамматическим средствам ( sam- prati «в настоящее время», ekhan «сейчас», takhan «тогда» и др.). Модальные слова, передающие оценку описываемых событий говорящим с точки зрения их достоверности или вероятности, а также вводные слова и высказывания, целесообразнее рассматривать в контексте других средств выражения тех же значений, и не включать в число ДС. Отличительная особенность служебной лексики бенгальского языка состоит в развитой омонимии/полисемии. Омонимы дискурсивных слов, используемые для решения грамматических задач (не связанных с организацией текста), исключались из рассмотрения (например, - о в роли аффикса неопределенного местоимения, -i как маркер указательного местоимения-существительного без эмфатического значения, tabe в значении «тогда», to как коррелят относитель- ного местоимения-наречия в главном предложении с придаточными условия и времени и т. д.). Дискурсивные слова бенгальского языка были разделены на 3 группы: коннекторы ; единицы, передающие семантику эмфазы и лексемы, передаю- щие семантику контрастивной темы . Пример распределения ДС (4 и более случаев употребления) в рассказе объемом 6000 слогов приведен в таблице. 1 Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=