XXX Международный конгресс ИИСАА. 19–21 июня 2019 г. Т. 2

Секция XIX 320 XXX Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки совместно французским семитологом проф. Филиппом Кассюто, представлен- ных в ряде публикаций 1 . В рамках этих исследований рассматриваются фрагменты оригинального текста Biblia Hebraica, отражающие архаические религиозные представления, которые могут противоречить более поздним монотеистическим принципам иудаизма и христианства и создавать серьезные проблемы при переводе, а также некоторые специфические случаи расхождений канонического письменного текста с принятыми чтениями и интерпретациями соответствующих пассажей. Были выделены две стратегии перевода: филологическая и идеологическая. Первая предусматривает максимально точный перевод канонического древ- нееврейского текста, вторая — редактирование этого текста для того, чтобы избежать противоречий с более поздними принципами. В представленном докладе стратегии перевода Библии рассматриваются на материале версии Ветхого Завета на языке сонгаи Гао. Этот перевод раз- мещен на сайте www.songhoy.com. Пе ревод выполнен с французского текста Библии. Вероятный источник — La Sainte Bible par Louis Second, 1910. Не все книги Ветхого Завета переведены на сонгаи Гао, что существенно сокращает доступный для исследования корпус. Некоторые примеры приводятся ниже: (1) sim na’ yadkha tahat yerekhi [Gen. 24:2, ‛положи, пожалуйста, руку под мое бедро’] КС: ni kab-oo daŋ ay čeeham-oo cire [‘положи руку под мое бедро‘] (2) wa-yehi kol nefesh yots’e yerekh ya‘aqov shiv‘im nefesh [Exod. 1:5, ‛всех душ, вышедших из бедра Иакова, семьдесят душ’] КС: Bor-ey kul kaŋ hun Yakuba ga hinn-aa man=ti kala boro woyye. [‘все люди, которые ушли от Иакова, число было семьдесят человек’.] (3) ’elohim [Gen. 1:1] КС: sintin-oo ga, Irkoy na been-aa nda gand-aa taka [‘в начале Бог создал небо и землю’] 1 см., в частности: Кассюто Ф., Порхомовский В. Я. Имена Бога в Ветхом Завете и проблема их перевода // В пространстве языка и культуры: звук, знак, смысл. М.: Языки славянской культуры, 2010. С. 363–375; Cassuto Ph., Porkhomovsky V. Les dieux, le dieu et Dieu dans les versions massorétique et haoussa de la Bible. // « Studi Magrebini », Nuova Serie, vоl. VII, VIII Afro-Asiatic Congress. Napoli, 2009. P. 135–143; и др.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=