Т. 2. Азия и Африка: Наследие и современность

Источниковедение и историография  Индии и ЮВА Asia and Africa: their Heritage and Modernity. Vol. 2 15 В примечаниях приводится сведения о различных аспектах книги: ее авто- рах, содержании, языке, истории, иллюстрациях, титульных листах, библи- ографических деталях и др. Полные сведения даются только при описании первого издания книги с последующей к нему отсылкой. В литературе о книге указаны выявленные источники и специальная лите- ратура о данной книге. В источниках в алфавитном порядке указаны известные библиотечные каталоги и библиографические указатели, в которых данная книга учтена. В этой части дается только краткое описание. Полное же библиографическое описание всех каталогов и указателей приводится в конце «Указателя». В разделе Место хранения отмечены библиотеки и книжные коллекции (в том числе и частные), в фондах которых хранится данная книга. Данный ретроспективный указатель может использоваться также в каче- стве сводного каталога библиотек и книжных коллекций первопечатной хри- стианской книги на индийских языках XVI-XVII вв. В случае, если книга не сохранилась до настоящего времени или не выявлена до сих пор, но известна по документальным и библиографическим источникам, то ее описание сопро- вождается примечанием: Издание не обнаружено. История первопечатной христианской книги Общества Иисуса в Порту- гальской Индии на индийских языках охватывает период с 1557 по 1678 гг. За это время было напечатано 28 книг (по историческим и библиографическим источникам), которые стали объектом ретроспективного библиографического учета в подготовленном мною указателе. Первопечатные христианские книги на индийских языках XVI–XVII вв. — печатные свидетельства уникального диалога традиционных культур Востока и Запада. Дорохова И. А. (Петрозаводский госуниверситет) Скандинавские корреспонденты Махатмы Ганди Большая часть многотомного собрания сочинений М. К. Ганди — это его переписка. Соратники и оппоненты, государственные, общественные и религиозные деятели из разных стран, в разное время и по разным поводам писалиМахатме. С кем-то переписка носила достаточно постоянный характер, а чье-то обращение было единичным. Его корреспонденты из скандинавских стран — Дании, Норвегии, Швеции также были людьми разных профессий: миссионеры и пасторы, люди искусства и науки, учителя, журналисты, изда- тели. Темы, затрагиваемые в переписке разнообразны: вопросы о переводе на датский и шведский языки «Автобиографии» М. К. Ганди и возможности ее публикации, приглашение посетить Норвегию в качестве гостя Норвежского вегетарианского общества и прочитать лекцию по этой проблеме, просьба

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=