Т. 2. Азия и Африка: Наследие и современность

Секция африканистов: «Чтения памяти Д. А. Ольдерогге» Asia and Africa: their Heritage and Modernity. Vol. 2 341 Арабские лексические единицы, проникая в татарский язык и суахили, не только несли свои морфологические формы, но и подвергались воздействию фонетических и грамматических законов принимающих языков, что нередко приводило к изменению частеречной принадлежности слов и появлению новых морфологических показателей. В большинстве случаев форма заимствованного языками-реципиентами слова, распознаваема специалистами арабского языка. В то же время проблема проникновения арабских глаголов в язык суахили до сих пор остается неразрешенной. В языке суахили в заимствованных глаголах выявлено ярко выраженное при- способление их к фонетической системе языка-реципиента в ущерб фонетически точному воспроизведению языка-источника. Сравните: араб. khadama —  суах. hudumu «служить», араб. jaraha —  суах. jeruhi «ранить». Вольное отношение к точной передаче звучания арабского слова, приводили к существенной транс- формации фонетического облика иноязычного слова, в результате чего утрачива- лась привязка заимствованного слова к исходной форме, в частности, глагольной породе; исчезали показатели, служащие для выражения различных изменений в первичном значении арабского корня (каузативность, направительность). Напри- мер: I порода — араб . ʿabara — суах . -abiri «переправляться»; II порода — араб. ʿa bb ara– суах. -abiri «толковать»; III порода —  араб. — j a maʿa —  суах. jamii «собираться». Можно выдвинуть предположение, что арабские глаголы I, II и III породы заимствовались языком суахили по фиксированной модели, состоящей из трех согласных со второй гласной i , редко u вне зависимости от формы оригинала и ярко выраженной отнесенности к той или иной глагольной породе. В суахили обнаруживаются случаи, когда арабский глагол заимствовался с сохранениемморфологическихпоказателейлица, числаирода:wakatabahu«напи- савший это (письмо)» от араб. wakatabahu «и он написал это [письмо]» — старая форма завершения письма, после которой следуют инициалы автора. 2. В отличие от суахили, в татарском языке арабский глагол не употребля- ется в исходной форме. Его значение передают глаголы производные, обра- зованные суффиксальным способом, либо составные, образованные путем присоединения вспомогательных глаголов татарского языка. При этом в основе образования глаголов лежат арабские существительные, масдары (отглагольные существительные), причастия и прилагательные. При суффиксальном способе образования глаголов чаще всего участвуют аффиксы -ла , -лә , примыкающие к основной форме татарского глагола — форме единственного числа, второго лица повелительного наклонения (хөрмәт лә «оказывай уважение» (от араб . ḥurma «уважение»). Составные глаголы образуются при помощи татарских вспомогательных глаголов итү, бирү, кылу, и др. 1 Например, рөхсәт бирү (итү) «разрешать» (от араб . ruḫṣa «разрешение»). 1 Fattakhova А., MingazovaN .Arabic Loanwords inTatar and Swahili:MorphologicalAssim- ilation. Journal of Sustainable Development, Vol. 8, No. 4, June 2015, Special Issue: 302–308.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=