Т. 2. Азия и Африка: Наследие и современность

«Гендерная проблематика в странах Востока» Asia and Africa: their Heritage and Modernity. Vol. 2 365 Мисанова А. Б. (Кубанский Государственный Университет, Краснодар) Гендерные различия японского языка в массовой культуре (На примере аниме Kamisama Hajimemasita и Psycho-Pass) Гендерные исследования включают междисциплинарный подход в гума- нитарных науках. Как таковое понятие гендер было введено в 1963 г. в рабо- тах Р. Столера, чтобы отделить пол биологический, от пола «социального» 1 . В японской традиционной культуре гендерная асимметрия выражается не только в нормах поведения и внешнего вида, но и в самом языке и проявлении языковых норм в речи. Для данного исследования был выбран язык массовой культуры, поскольку он, с одной стороны, наглядно отражает тенденции в современном обществе, а с другой — демонстрирует специфическое закре- пление гендерных стереотипов. Формы японского языка, которые используют женщины, неразрывно свя- заны с социальной идеологией, формировавшей стереотип японки — нежной и призванной создавать светлую и приятную атмосферу для окружающих, оставаясь в приватной сфере. В соответствии с этим стереотипом обществом издревле поощрялось использование японками таких речевых форм, которые делали бы их более женственными и привлекательными для окружающих. Думается, что именно по этой причине дзёсэйго (женский японский) часто интерпретируется как символ низкого социального статуса японской женщины 2 в патраиархатном обществе. Истоки гендерных различий в японском языке можно заметить еще в эпоху Хэйан (794–1185 гг.), причем выражались они не только в устной речи, но и в возникновении особой женской письменности. В эту эпоху женщины впервые получили возможность писать, создав азбуку хирагана , в то время называвшуюся « оннадэ », что дословно переводится как «женская рука». Хирагана представляла собой измененные прописные варианты иероглифов. Китайский язык как коммуникационный компонент выступал исключительно в роли мужского языка, по этой причине женщины в эпоху Хэйан не могли изучать его. Поэтому знание и использование большого количества иерогли- фов у дамы осуждалось окружающими. Так писательница Мурасаки Сикибу (978–1014 гг.) в своем дневнике пишет относительно творчества своей совре- менницыСэй Сёнагон следующее: «С умным видом уснащает она свои писания иероглифами, но если вглядеться повнимательнее, то окажется, что они весьма 1 Бем С . Линзы гендера: Трансформация взглядов на проблему неравенства полов.: пер. с англ. Д. Викторовой. М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. 336 с. 2 Junko Ueno . Gender Differences in Japanese Conversation. URL: http://web.uri.edu/ iaics/files/08-Junko-Ueno.pdf (дата обращения: 11.01.2017).

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=