Доклады Международного конгресса ИИСАА. Т. 1

III. Far East, South and South-East Asia / Дальний Восток, Южная и Юго-Восточная Азия Доклады Международного конгресса по источниковедению и историографии стран Азии и Африки. Т. 1. 2020 495 Тавастшерна С. С. (ВФ СПбГУ, Санкт-Петербург, РФ) Синтаксическая конструкция с  -bhāva в языке пали Аннотация: В древнеиндийском языке зафиксировано большое количество различных типов сложноподчиненных предложений. Однако на ряд спосо- бов выражения подчинительной связи наложены ограничения. В частности, в ведийском и классическом санскрите практически не употребляется косвенная речь. Прямая речь, как правило, занимает позицию перед глаголом говорения (т. е. стандартную позицию прямого дополнения), а конец прямой речи мар- кируется частицей цитирования iti : āgamiṣyāmi -ity avādīḥ ‘Ты сказал, что при- дешь’ (букв.. ‘Я приду — так ты сказал’). Также в санскрите не употребляются придаточные изъяснительные, придаточные причины, следствия, цели и др., но данные значения стандартно передаются все той же конструкцией прямой речи с частицей iti : vaideśiko ’smi-iti pṛcchāmi ‘Я спрашиваю [об этом], потому что я иностранец (букв. ‘Я иностранец — так я спрашиваю [об этом]’). Язык пали — среднеиндийский язык и ближайший родственник санскриту и по вре- мени, и по своей структуре, имеет много общего с древнеиндийским и в обла- сти синтаксиса. В пали также употребляется частица цитирования ti в тех же конструкциях, что и в санскрите. Однако в пали появляется альтернативная возможность для выражения значений, эквивалентных изъяснительным придаточным предложениям. Для этого используется лексема ‑bhāva (‘бытие’, ‘становление’), с помощью которой прямая речь преобразуется в своеобразное прямое дополнение при глаголе, где субъект прямой речи ставится в родительном падеже, а  ‑bhāva образует сложное слово с предикатом (глагольным или именным), которое ставится в винительном падеже. Например, фраза ‘Царь знает, что тот [человек] ученый’ в пали может быть выражена двумя способами: 1) с помощью частицы ti : so paṇḍito ti rājā jānāti (букв. ‘Этот [человек] ученый — царь знает’); 2) с помощью ‑bhāva : rājā assa paṇḍita - bhāvaṃ jānāti (букв. ‘царь знает его бытие-ученым’). В прозаических частях джатак палийского канона (т. н. комментарии к стихам) данная конструкция встречается чрезвычайно часто (более 500 употреблений на 547 джатак), также в комментариях знаменитого цейлонского ученого Буддхагхосы (V в. н. э.) она довольно частотна, но в канонических текстах Типитаки, стихотворных или прозаических, ее обнаружить не удалось. В санскрите также подобное употребление не прослеживается. Безусловно, данная синтаксическая модель является довольно поздним образованием, что может быть свидетельством влияния некоего лингвистического субстрата, например, старосингальского языка, о котором мы, к сожалению, почти ничего не знаем. Интересный материал нам может предоставить современный индонезийский язык. Известно, что как минимум с первых веков новой эры начинается распространение буддизма и индуизма в Юго-Восточной Азии из Южной Индии и Цейлона, что привело

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=