XXXI Международный конгресс ИИСАА. 23–25 июня 2021 г. Т. 2

144 XXXI Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки Секция XV По словам дьякона И. Смолина до 1913 г. количество объемных книг, про- пагандирующих миссионерство, дошло до 261, а маленьких по объему — до 320. В протоколе Совета Туркестанской епархии от 5 июля 1895 г. афиксиро- вано, что в Оренбургском учебном округе были переведены и напечатаны русскими буквами на казахском языке 115 экземпляров книг. Известный татарский библиограф А. Каримуллин указывает,что из 307 книг напечатанных русскими проповедниками 288 являются религиозной литературой, а также в 1860–1917 гг. на казахский язык переведены 72 книг православной религии. Тексты в миссионерской переводческой литературе транскрибируются русской графикой. Есть дополнительные символы для обозначения исходных звуков казахского языка, которых нет в русском алфавите. Например, буква ä используется для обозначения звука ә, но иногда также используется буква а ( а йал, н ä сте, д ä рäжа) ; принимает букву ö для звука ө, но в некоторых местах также употребляется о ( к ö нил, ö мÿр, ö те ); Для звука ң иногда используются буквы н ( сону н ÿшÿн, кö н ил ). Звуки у, ү обозначаются только одним у ( к у дай, к у ткару , та у к ), звуки і, и представлены одним i, иногда буквой ÿ в зависимости от произношения, а кое-где звуком и обозначается латинской буквой i ( ÿйд ÿ н, крес и н и н ), ү звук ÿ ( к ÿ йöу, к ÿ на, ÿ шÿн ), казахский гласный верхнего подъема казахского языка ы и твердый гласный ы русского языка даются только одним у ( азг ы руш ы , кайг ы ). Для согласных звуков қ, ғ специального символа нет, их функция закреплена за буквами к, г ( қырық/крык, қыз/кыз, орынға/орунга ). Например: Ö зÿмö кизмет кылатын кулдарымныњ биреуин калдыруга болмайды, илгериде олар менин жумсактыгымды билгени ÿшÿн . ( Рассказы из жизни святых, Орынбор, 1901 кн.1. 25-б). Жалгыз Алланын ÿш Öзÿ бар. Алланын ÿш Öзÿ не десен, бир Öзÿ Ата Алла, бир Öзÿ Ул Алла, бир Öзÿ Святой Тын Алла . (Первоначальные сведения о православной христианской вере Қазан, 1886. 13-б). В миссионерской литературе не так много случаев, когда использование согласных звуков отличается от современного казахского языка. Поэтому можно сосредоточиться только на тех областях, где есть некоторые отклонения или исключения от текущего приложения. В некоторых местах применение звуков б и п отличается от нашего совре- менного языка. Обе губные согласные, произносятся смычно, б — звонкий звук, п — глухой. Другое отличие состоит в том, что звук п не встречается в начальной позиции исконных слов казахского языка, а звук б не встречается в середине или в конце слова. В миссионерской литературе часто использу- ется буква б , хотя слышен в конце слова звук п : коб, барыб, жазыб, қараб; кей жерлерде сөздің ортасында: табдық, тақырыбды, азабшы, кітабшы ; написание б в начале слова вместо п, особенно в заимствованных от арабского языка словах: пайда — байда, періште — берісте, пайғамбар — байғамбар , а так же встречается такие примеры как русское слово поп пишется как боб .

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=