XXXI Международный конгресс ИИСАА. 23–25 июня 2021 г. Т. 2

Россия и Восток. К 100-летию политических и культурных связей новейшего времени. Т. 2 145 Языки стран Азии и Африки Например: Одар ко б болган екен, Оган ери б журдилер . (Святое Евангелие от Марка, 7-с). Апостолдар калган кыкымдарын жына б алы б он еки ящик тол- тырган. (чудеса Іисусъ Христа, 17-с). Езги Ефремъ боб (поп) болган сонунан езги жасырындар . (Священная история из жизни святых, 33-б). Таким образом, в переводах миссионерской религиозной литературы, изданных в русской графике, русский шрифт более адаптирован к звуковой системе казахского языка. Помимо русских букв того времени, были введены символы для обозначения исконно казахских звуков. В них соблюдаются пра- вила русского письма, такие как использование заглавных букв, разделение текста на абзацы, размещение дефиса между двойными словами. Учитывая вариативность аффиксов в орфографии, в переводах миссионерских литератур сохранена гармоничность гласных звуков. Написание суффиксов стало стан- дартизироваться, и был некоторый прогресс в расстановке знаков препинания. Прием обозначения специфических звуков казахского языка впервые был использован в переводной литературе. Алексеева М. Е. (СПбГУ, Санкт-Петербург) Экспериментальная проверка вариативности объектного маркирования в ивритоязычных корпусах Согласно данным грамматики современного иврита, в высказываниях с переходными глаголами маркируются в речи только прямое дополнение, выраженное определенной именной группой. Определенность, как правило, трактуется как наличие грамматических маркеров (артикля, местоименной кли- тики) или указание на уникальность объекта (например, если именная группа является именем собственным). Однако такая система не учитывает тот факт, что вариативность языковых единиц часто обусловливается прагматическими характеристиками высказывания. В рамках данного исследования сделана попытка совместить изучение прагматических характеристик высказываний, включающих транзитивные и битранзитивные глаголы, и методы корпусной лингвистики, позволяющие получить актуальные данные о происходящих в современном иврите изменениях, в том числе, отсортировать зафиксирован- ные явления по дате (с 2014 по 2020 годы) и по типу текста. В данном исследовании изучение вариативности объектного маркирования в современном иврите проводится на материале современных корпусов OPUS2 Hebrew и Timestamped JSI web corpus 2014–2020 Hebrew, первый из которых отражает многие характеристики устной речи, а второй — включает языковой материал интернет дискурса новостных сайтов. Два типа источников позволяют провести предварительное сравнение характеристик объектного маркирования в речи, приближенной к устно-разговорной, и в письменной речи.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=