XXXI Международный конгресс ИИСАА. 23–25 июня 2021 г. Т. 2

158 XXXI Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки Секция XV 記 jì yīn jì ‘ 其 цзи читается как 記 цзи ’, в третьем— 其音姬 jī yīn jī ‘ 其 цзи чита- ется как 姬 цзи ’; в десятом 卷 цзюань в двух словарных статьях рассматривается знак 曾 : про второй указано, что 曾音層 céng yīn céng ‘ 曾 цэн читается как 層 цэн ’; про первый — 曾音增 zēng yīn zēng ‘ 曾 цзэн читается как 增 цзэн ’, однако тут же поясняется, что 俗读如層 sú dú rú céng ‘в обиходе читается как 層 цэн ’. Кроме того, в «Цзин чжуань ши цы» чтение может быть обозначено при помощи метода 反切 фаньце ‘разрезания’, когда чтение одного знака указывают посредством двух других: от первого «берут» инициаль, от второго — финаль, складывают их и получают искомое чтение (такой способ использовался в китайских филологических трудах с конца династии Хань 1 ). Приведeм при- меры из рассматриваемой работы (в современном китайском языке тональные характеристики некоторых слогов, инициали претерпели изменения и теперь не совпадают): 邪以遮反 yé yǐ zhē fǎn ‘ 邪 е разрезается как 以 и  и 遮 чжэ ’; 且 子餘反 zǔ zǐ yú fǎn ‘ 且 цзу разрезается как 子 цзы и 餘 юй ’; 啻施智反 chì shī zhì fǎn ‘ 啻 чи разрезается как 施 ши и 智 чжи ’ и др. В работе Ван Иньчжи приводятся и другие варианты чтения, например: 曾則能反 zēng zé néng fǎn ‘ 曾 цзэн разрезается как 則 цзэ и 能 нэн ’; 曾則登反 zēng zé dēng fǎn ‘ 曾 цзэн разре- зается как 則 цзэ и 登 дэн ’; 曾才能反 céng cái néng fǎn ‘ 曾 цэн разрезается как 才 цай и 能 нэн ’; 勞力報反 láo lì bào fǎn ‘ 勞 лао разрезается как 力 ли и 報 бао ’и др. В некоторых случаях Ван Иньчжи указывает лишь тон иероглифического знака: 此為字讀平聲 cǐ wéi zì dú píngshēng ‘в данном случае 为 вэй читается ровным тоном’, 此為字讀去聲 cǐ wéi zì dú q shēng ‘в данном случае 为 вэй читается падающим тоном’. Относительно фонологической составляющей словаря служебных слов «Цзин чжуань ши цы» отметим следующее: 1) в самой структурной органи- зации словаря автор исходит из типа начального согласного в слове; 2) чтение иероглифических знаков может быть указано уже в содержании словаря, либо непосредственно в словарной статье; 3) Ван Иньчжи использует различные способы указания чтения иероглифов: либо отмечается лишь тональная харак- теристика знака, либо метод прямого указания чтения, либо метод разрезания. Колпачкова Е. Н.(ВФ СПБГУ, Санкт-Петербург) Язык модернизации или модернизация языка: пополнение китайского словаря отраслевой лексики на рубеже XIX–XX вв. В докладе анализируются особенности массового пополнения отраслевого словаря китайского языка во второй половине XIX—первой трети XX в. Этот процесс шел преимущественно за счет лексических единиц, заимствованных 1 王力 中国语言学史 复旦大学出版社,2006。46页。

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=