Школа молодого востоковеда — 2013
381
ографа Кятиба Челеби «
Джахан-Нума
» и «
Фезлеке
». Кроме этих работ нами
были привлечены сочинения различных путешественников и официальные
документы, касающиеся Армении и армян.
В результате проведенных исследований были сделаны выводы отно-
сительно того, что турецкие источники XVI–XVII в. представляют собой,
в основном, восхваления султанов и их деятельности. В большинстве
случаев, летописцы занимали разные должности при османском дворе
и исходя из этого, излагали свои истории в интересах османской империи.
Вышеупомянутые обстоятельства, однако, никоим образом не отрицают
высокую научную ценность данных работ для исследования армянской
истории.
М. В. Измайлова (Новосибирский ГУ)
Истоки культуры благовоний в Китае: реконструкция
иероглифов со значением «сжигать», «аромат»
Истоки культуры благовоний в Китае можно отнести к позднему неолиту
(сжигание ароматической древесины и жертвенных предметов). Уже в эпоху
Шан (XIV−XI вв. до н. э.) на надписях
цзягувэнь
встречался ряд понятий,
связанных с возжиганием ароматических предметов.
Иероглиф
柴
чай
определялся как «горящая ароматная древесина в руке
перед алтарем», обозначая при этом веточки разной длины, собранные в пучок.
Современные значения иероглифа — «дрова», «хворост», «обжиг».
Иероглиф
燎
ляо
имел значение «горящее дерево» и писался как
尞
(верхняя часть напоминает вязанку сложенного горкой хвороста, нижняя
изображает огонь). Позднее с добавлением слева ключа «огонь» смысл знака
расширился вплоть до значения «постепенно разгораться». В настоящее
время
燎
имеет спектр значений, подразумевающий сжигание, кипячение,
сушение на огне.
Иероглиф
祭
цзи
, вместе со знаком
燎
ляо
составляющий понятие
燎祭
(ритуал жертвоприношения на огне), имеет изначальное значение «рука, кла-
дущая [жертвенное] мясо на алтарь». Современное значение — «приносить
жертву», «поклонение», «ритуал».
Иероглиф
香
сян
(«благовоние», «аромат») обозначал запах зерна при
ритуале преподнесения Небу злаков. Знак
香
на надписях
цзягувэнь
реконструи-
руется как колос проса в сосуде со зрелыми зернами. В стиле письма
篆
чжуань
он включал знаки
黍
(знак «просо», сам раскладывающийся на элементы «злак
на корню» и «вода/дождь/вино») и
甘
(«сладкий»), т. о. происхождение знака
香
связывается с ароматом нагретого или забродившего зерна. В дальнейшем
границы значения этого иероглифа расширялись, но основное значение было
по-прежнему связано с приятным запахом.